EDIT: Btw, those ????'s are the lines that I still have to translate. It's not anything wrong with your korean.
EDIT 2: the parts with * are where mrmin123 translated / corrected. Thanks a lot!
[신한 마스터즈] "롱런하겠다는 약속을 드리겠다" 팬택 이윤열 인터뷰
[Shinhan Masters] “I will uphold a promise of staying in the long run” Pantech Lee Yeon Yeoul Interview
-경기가 끝나고 눈물을 흘리던데.
▶눈물을 흘린 것은 아니다. 지난 대회에 우승하지 못했을 때의 어머님 생각이 났다. 그때 가족한테 미안했고, 팬들에게 정말 미안했다. 뒤숭숭한 가운데 우승을 할 수 있게 돼 값진 것 같다.
-After the battle, you shed tears.
>It wasn’t that I shed tears. In the previous finals when I did not win, I thought of my mother. At that time, I was sorry towards my family and the fans. It feels as if I paid back my debt with this victory.
-오늘 전략은.
▶모든 경기 전략은 즉석에서 생각했고, 예전에 연습할 때나 몇번씩 써봤던 전략이다. 통할 것 같았다. 나 자신을 믿었다.
-What about today’s strategy?
> All of today’s battle strategies were used impromptu, inspired by strategies used in past practice games. It felt like it would work. I believed in myself.
-마재윤과의 경기를 앞두고는.
▶마음을 비웠다. 지더라도 할거 다 해보고 지자는 각오였다. 과거를 돌이켜보면 주눅이 들어서 경기를 그르쳤던 것 같다. 왜 내가 생각한대로 경기를 못했는지 많이 후회를 했었다. 경기 전에 마인드를 개선한 것이 통했다. 나는 마재윤을 저그라고 생각하고 덤볐다. 리턴 매치에 대한 생각은 별로 안했다. 복수에 불타다보면 일을 그르치는 경우가 많았기 때문이다. 하늘이 정해주는 대로만 했다.
-What of when your battle against Mah Jae Yoon was at hand?
>I emptied my emotions. *I told myself that even if I lost I would lose giving my best*. I think I refused to look back on the past because I would become nervous. Emptying my mind before the battle worked. I just thought of Mah Jae Yoon as just a zerg. I did not think inwardly about this return match. This was because of many situations when I thought passionately about vengeance and lost myself. I merely went along with what fate had in store for me.
-지난 시즌을 돌이켜보고 올해 성적을 예상해본다면.
▶2006시즌의 성적은 좋았다. 4회 우승은 못했지만 정상권 성적을 거뒀다. 충분히 만족한다. 2007시즌도 잘할 것이라고 생각한다.
-What are your thoughts looking back upon last season, and forecasting this year’s standings?
>2006 season’s results were good. I couldn’t achieve my 4th victory, but I was constant. I am very satisfied. I think 2007 will be a good year as well.
-최고의 선수로서 한마디.
▶최고로 올라가는 길은 험난하다. 그러나 그 자리를 지키는 것은 두배에서 세배는 힘들다. 앞으로 계속 연습한다면 오랫동안 지킬 수 있을 것 같다. 평생 정상권을 서겠다는 약속은 못하겠지만 롱런하겠다는 약속은 지킬 수 있을 것이다.
-As the best player, can you give us a word?
>Becoming the best is a difficult path. After that, keeping the status as best is two or three-fold more difficult. If I continue to practice hard, I believe that I will be the best for a long time. I probably cannot keep the promise of upholding my status for life, but I can keep my promise of staying in the long-run.
-지금 가장 생각나는 사람은.
▶엄마가 생각난다. 누구보다 제일 기뻐하실 것 같다. 엄마가 항상 마재윤이 무서운 존재라고 했다. 조심하라고 하셨다. 그런데 이제는 당당하게 말할 수 있을 것 같다. 마재윤은 무서운 존재가 아니라고 전화를 드리겠다.
-Right now, who are you thinking about the most?
>I am thinking about my mom. I think she will be happier than anyone else. My mom always said that Mah Jae Yoon was a fearsome one. She warned me to be cautious of him. However, now I can talk with confidence. I will tell her that Mah Jae Yoon is no longer a feared entity.
-오늘 이후의 일정은.
▶팀원들하고 회식을 하고 싶다. 고기와 술을 곁들여 거하게 쏘겠다.
-What are your goals after today?
>I want to dine together with the team members. We will celebrate with meat and wine.
-안연홍씨도 자리를 왔다.
▶끝까지 자리를 지켜 응원해주신 것같아서 감사하다. 저 하나의 팬이 아니라 e스포츠를 좋아하시는 분인 것 같아서 감사하다.
-*Ahn Yeon-Hong (a Korean drama/movie actress) came to watch as well.*
>*I am thankful because it seemed like she stayed and cheered on until the very end. I am also thankful because she was not just a fan of me, but a fan of the eSports scene.*
-세리머니의 의미는.
▶진정한 세계 챔피언이라는 뜻이다. 미국에서 선물을 보내주셨던 분이 알려줬다.
-What was the significance of the ceremony?
>It is significant because I represent the champion world-wide. The person from America who sent me a present told me about it.*
Source:
http://www.fighterforum.com/news/news_read.asp?cat=INT&idx=17172
Player Alias List
Lee Yeon Yeoul - [Red]Nada
Mah Jae Yoon - IPXzerg, Savior[gm]